문학
보고문학, 예수회문학, 선교문학
.
.
.
1945년을 기점으로 모더니즘이 끝나고 새로운 문예사조 등장
전 시대에 대한 재조명과 새로운 활로를 모색하는 움직임
오늘날까지 브라질문화 전반에 걸쳐 큰 줄기를 이루고 있는 것
-> 전위문학인 구체주의 운동
Ⅲ. 파울로코엘료의 작품을
브라질의 대표작가 파울로코엘료가 인생의 본질적 문제인 “사랑, 죽음, 그리고 부와 권력”을 그리고 있는 <그리고 일곱번째 날…>3부작을 보도록 하겠다. 하지만 먼저 작품으로 들어가기 전에 브라질문학의 역사적 변천과정과 시대별로 나누어 볼 수 있는 브라질문학의 문예사조를 살펴보는 것은
문학을 통해 극복하고자 했던 작가이다. 그의 집안은 천석지기로 서울에도 백 칸짜리 집이 있을 만큼 풍족했다. 그러나 일곱 살에 어머니를 여이고, 2년 뒤 아버지마저 세상을 떠나자 스물 살 연상인 방탕한 형이 가산을 모두 탕진해 버렸다. 그 후 김유정은 가난한 생활 속에서 끊임없이 자신의 이상과
문학의 범주에 포함시키지 않는 통속소설의 대명사인데 그것을 국제적으로 연구 토론한다니 기자로서는 상당히 의아했다. 결론을 얘기하면 이 같은 의문은 필자의 무지에서 비롯된 것이었다."
기자의 무지를 탓할 수는 없을 것 같다. 무협소설가의 작품을 놓고 국제적으로 연구 토론한다는 것 자체가
독서 활동 상황 기재 도입 배경
2007년에 ‘학교 생활 기록 작성 및 관리 지침’을 개정하여 학교 생활 기록부에 독서 활동 등과 관련된 정보를 추가로 담도록 했다.
개정된 지침은 수능이 등급제로 바뀜에 따라 수능보다는 학생부에 더 높은 비중을 두고 대학 신입생을 선발할 수 있도록 학생부 기
Gale가 김만중의 《구운몽》을 번역하여 1922년 영국에서 출판된 《The Cloud Dream of Nine》를 최초라고 보는 것이 일반적인 견해이다. 그러나 정부차원에서 1973년 한국문화예술진흥원이 설립되고부터 문학 작품의 외국어 번역이 본격적으로 추진되었다고 볼 수 있다. 봉준수 외,《한국문학의 외국어 번역》(
문학의 힘은 영원하다”던 사람들조차 “출판시장에서 한국 소설이 천덕꾸러기 신세가 됐다"라며 안타까워한다. 작품성이나 대중성을 인정받은 소설 작품을 놓고 영화사들이 영화화하는 판권 경쟁에 나서는 게 아니라 역으로 화제의 영화 작품을 소설로 만들겠다고 출판사들이 판권 경쟁을 벌이는 형
전체 서론
인류의 문자문명 역사와 함께 해 온 학문인 문학은 그 범위나 깊이에 있어서 결코 만만한 학문이 아니다. 그래서 우리는 기독교적인 안목에서 문학을 바라보면서 몇 가지 방법론적인 전제를 가지고 연구를 했다.
1)모든 문학의 형태를 다루지 않을 것이다. 연구 대상을 소설의 형태를 가
브라질문학 아카데미 회원이 되었으며, 유네스코 산하 ‘영적 집중과 상호 문화교류’ 프로그램의 자문위원으로 활동하는 한편, 브라질에 ‘코엘료 인스티튜트’라는 비영리단체를 설립, 빈민층 어린이와 노인들을 위한 자선사업을 펼치고 있다. 소설 집필 외에도 브라질의 대표 일간지 『노보』를
브라질문학 아카데미 회원이 되었으며, 유네스코 산하 ‘영적 집중과 상호 문화교류’ 프로그램의 자문위원으로 활동하는 한편, 브라질에 ‘코엘료 인스티튜트’라는 비영리단체를 설립, 빈민층 어린이와 노인들을 위한 자선사업을 펼치고 있다. 소설 집필 외에도 브라질의 대표 일간지 『노보』를